1 Corinthiers 15:19

SVIndien wij alleenlijk in dit leven op Christus zijn hopende, zo zijn wij de ellendigste van alle mensen.
Steph ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτεσ εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν
Trans.

ei en tē zōē tautē ēlpikotes̱ esmen en christō monon eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen


Alex ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτεσ εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν
ASVIf we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
BEIf in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.
Byz ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτεσ εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν
DarbyIf in this life only we have hope in Christ, we are [the] most miserable of all men.
ELB05Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen Menschen.
LSGSi c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
Peshܘܐܢ ܒܗܠܝܢ ܗܘ ܚܝܐ ܒܠܚܘܕ ܡܤܒܪܝܢܢ ܒܡܫܝܚܐ ܕܘܝܢܢ ܗܘ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܀
SchHoffen wir allein in diesem Leben auf Christus, so sind wir die elendesten unter allen Menschen!
WebIf in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Weym If in this present life we have a *hope* resting on Christ, and nothing more, we are more to be pitied than all the rest of the world.

Vertalingen op andere websites